这类球员还真不少,他们的名字如果是以英文音译的话会很尴尬,如果译名是经过一点点修改的,或者是以球员母语的发音来翻译的,这类球员就可以消除这种尴尬。例如,很久以前曾在AC米兰效力过的法国球员 Ibrahim Ba,他的名字如果直译过来就是 Ba (爸爸),会不会太粗俗?不过,他不只是 Ba的名字,还有现在在上海申花效力的 Demba Ba,他的名字也是 Ba (老爸),如果他只是把最后一个字译出来的话。
塞内加尔球员尼昂(M'Baye Niang)这个名字的直译词在过去的法国世界杯上是很尴尬的—— Niang (娘),好的,在翻译的过程中,我们把他的名字分成了两个音节,叫做尼昂。
此外,哈维(Xavi)和阿隆索(Xabi Alonso)也是一位非常有名的球员,他们的名字很容易念成 Shabi,如果按照西班牙语发音,哈维的名字就会变成 Xiabi,这一点凡是玩过实况足球的日语版都会印象深刻。
但熟悉足球的人不会这样去理解,这些难堪的名字只是不了解足球的人的一种闲谈和笑语,因为热爱足球,所以更尊重这些球员,在真正的足球世界里,不会觉得难堪,名字就是名字,和翻译成中文的意思没有什么关系。因此我还是希望大家都能尊重地称呼这些球员的名字,尽管有些名字会有其他的含义,但是不要真的这样来调侃他们。而且不只是球星名字,甚至一些俱乐部的名字直译过来也都很搞笑的。返回搜狐,查看更多